Colossians 2:2

Stephanus(i) 2 ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
LXX_WH(i)
    2 G2443 CONJ ινα G3870 [G5686] V-APS-3P παρακληθωσιν G3588 T-NPF αι G2588 N-NPF καρδιαι G846 P-GPM αυτων G4822 [G5685] V-APP-NPM συμβιβασθεντες G1722 PREP εν G26 N-DSF αγαπη G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3956 A-ASN παν G4149 N-ASN πλουτος G3588 T-GSF της G4136 N-GSF πληροφοριας G3588 T-GSF της G4907 N-GSF συνεσεως G1519 PREP εις G1922 N-ASF επιγνωσιν G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5547 N-GSM χριστου
Tischendorf(i)
  2 G2443 CONJ ἵνα G3870 V-APS-3P παρακληθῶσιν G3588 T-NPF αἱ G2588 N-NPF καρδίαι G846 P-GPM αὐτῶν, G4822 V-APP-NPM συμβιβασθέντες G1722 PREP ἐν G26 N-DSF ἀγάπῃ G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G3956 A-ASN πᾶν G4149 N-ASN πλοῦτος G3588 T-GSF τῆς G4136 N-GSF πληροφορίας G3588 T-GSF τῆς G4907 N-GSF συνέσεως, G1519 PREP εἰς G1922 N-ASF ἐπίγνωσιν G3588 T-GSN τοῦ G3466 N-GSN μυστηρίου G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G5547 N-GSM Χριστοῦ,
Tregelles(i) 2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν [τὸ] πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ χριστοῦ,
TR(i)
  2 G2443 CONJ ινα G3870 (G5686) V-APS-3P παρακληθωσιν G3588 T-NPF αι G2588 N-NPF καρδιαι G846 P-GPM αυτων G4822 (G5685) V-APP-GPM συμβιβασθεντων G1722 PREP εν G26 N-DSF αγαπη G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G4149 N-ASM πλουτον G3588 T-GSF της G4136 N-GSF πληροφοριας G3588 T-GSF της G4907 N-GSF συνεσεως G1519 PREP εις G1922 N-ASF επιγνωσιν G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3962 N-GSM πατρος G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου
Nestle(i) 2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συνβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ,
RP(i)
   2 G2443CONJιναG3870 [G5686]V-APS-3PπαρακληθωσινG3588T-NPFαιG2588N-NPFκαρδιαιG846P-GPMαυτωνG4822 [G5685]V-APP-GPMσυμβιβασθεντωνG1722PREPενG26N-DSFαγαπηG2532CONJκαιG1519PREPειvG3956A-ASMπανταG4149N-ASMπλουτονG3588T-GSFτηvG4136N-GSFπληροφοριαvG3588T-GSFτηvG4907N-GSFσυνεσεωvG1519PREPειvG1922N-ASFεπιγνωσινG3588T-GSNτουG3466N-GSNμυστηριουG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3962N-GSMπατροvG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστου
SBLGNT(i) 2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, ⸀συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς ⸂πᾶν πλοῦτος⸃ τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ ⸀θεοῦ, Χριστοῦ,
f35(i) 2 ινα παρακληθωσιν αι καρδιαι αυτων συμβιβασθεντων εν αγαπη και εις παντα πλουτον της πληροφοριας της συνεσεως εις επιγνωσιν του μυστηριου του θεου και πατρος και του χριστου
IGNT(i)
  2 G2443 ινα That G3870 (G5686) παρακληθωσιν   G3588 αι May Be Encouraged G2588 καρδιαι Hearts, G846 αυτων Their G4822 (G5685) συμβιβασθεντων Being Knit Together G1722 εν In G26 αγαπη Love, G2532 και And G1519 εις To G3956 παντα All G4149 πλουτον Riches G3588 της Of The G4136 πληροφοριας   G3588 της Full Assurance G4907 συνεσεως Of Understanding; G1519 εις To "the" G1922 επιγνωσιν Knowledge G3588 του Of The G3466 μυστηριου Mystery G3588 του Of G2316 θεου God G2532 και And G3962 πατρος Of "the" Father G2532 και And G3588 του Of The G5547 χριστου Christ;
ACVI(i)
   2 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NPF αι Thas G2588 N-NPF καρδιαι Hearts G846 P-GPM αυτων Of Them G3870 V-APS-3P παρακληθωσιν May Be Encouraged G4822 V-APP-GPM συμβιβασθεντων Having Been United Together G1722 PREP εν In G26 N-DSF αγαπη Love G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G3956 A-ASM παντα All G4149 N-ASM πλουτον Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G4136 N-GSF πληροφοριας Full Assurance G3588 T-GSF της Of Tha G4907 N-GSF συνεσεως Understanding G1519 PREP εις To G1922 N-ASF επιγνωσιν Knowledge G3588 T-GSN του Of The G3466 N-GSN μυστηριου Mystery G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3962 N-GSM πατρος Father G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed
Vulgate(i) 2 ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
Clementine_Vulgate(i) 2 ut consolentur corda ipsorum, instructi in caritate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Jesu:
Wycliffe(i) 2 that her hertis ben coumfortid, and thei ben tauyt in charite, in to alle the richessis of the plente of the vndurstondyng, in to the knowyng of mysterie of God, the fadir of Jhesu Crist,
Tyndale(i) 2 that their hertes myght be coforted and knet togedder in love and in all ryches of full vnderstondynge for to knowe ye mistery of God ye father and of Christ
Coverdale(i) 2 that their hertes mighte be comforted and knytt together in loue, to all riches of full vnderstodinge, which is in the knowlege of the mystery of God the father and of Christ,
MSTC(i) 2 that their hearts might be comforted and knit together in love, and in all riches of full understanding, for to know the mystery of God the father and of Christ:
Matthew(i) 2 that their hertes mighte be comforted and knit together in loue, and in all riches of full vnderstandinge for to knowe the mystery of God the father and of Christe,
Great(i) 2 that theyr hertes myght be comforted whan they are knet together in loue, and in all ryches of full vnderstandynge, for to knowe the mistery of God the father, and of Chryst,
Geneva(i) 2 That their heartes might be comforted, and they knit together in loue, and in all riches of the full assurance of vnderstanding, to know the mysterie of God, euen the Father, and of Christ:
Bishops(i) 2 That their heartes myght be comforted, beyng knyt together in loue, and in al riches of certaintie of vnderstanding, to knowe the misterie of God, and of the father, and of Christe
DouayRheims(i) 2 That their hearts may be comforted, being instructed in charity and unto all riches of fulness of understanding, unto the knowledge of the mystery of God the Father and of Christ Jesus:
KJV(i) 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
KJV_Cambridge(i) 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
Mace(i) 2 that their hearts might be comforted, and that being firmly united in love, they might possess the highest and fullest persuasion of the truth of this doctrine, by entring into this mystery, even of God the father, and of Christ,
Whiston(i) 2 That their hearts might be comforted, they being knit together in love, unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
Wesley(i) 2 That their hearts may be comforted, being knit together in love, even unto all riches of the full assurance of understanding, unto the acknowledgment of the mystery of God,
Worsley(i) 2 that their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all the riches of a full assurance of understanding in these things, to the acknowledgment of the mystery of our God and Father, and of Christ:
Haweis(i) 2 that their hearts may be comforted, firmly united together in love, and unto all riches of full assurance of understanding, in the knowledge of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
Thomson(i) 2 that, they being knit together in love, their hearts may be comforted, even to all the riches of the full assurance of this knowledge"to the acknowledgement of the mystery of the God and Father and the Christ,
Webster(i) 2 That their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
Living_Oracles(i) 2 that being compacted together in love, their hearts may be comforted, even by all the riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the secret of God,
Etheridge(i) 2 that their hearts may be comforted, and that they may approach in love to all the riches of assurance, and to the understanding of the knowledge of the mystery of Aloha the Father and of the Meshiha,
Murdock(i) 2 that their hearts may be comforted, and that they, by love, may come to all the riches of assurance, and to the understanding of the knowledge of the mystery of God the Father, and of the Messiah,
Sawyer(i) 2 that your hearts may be comforted, being united in love and [raised] to all the riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God,
Diaglott(i) 2 so that may be comforted the hearts of them, being knit together in love and for all wealth of the full conviction of the understanding, in order to an exact knowledge of the secret of the God;
ABU(i) 2 that their hearts might be encouraged, they being knit together in love, and unto all the riches of the full assurance of the understanding, unto the full knowledge of the mystery of God, even Christ;
Anderson(i) 2 that their hearts may be comforted, they being firmly united in love in order to gain all the riches of the full assurance of understanding, that they may acknowledge the mystery of God, even the Father, and of Christ,
Noyes(i) 2 that their hearts may be encouraged, they being knit together in love, and that they may attain to all the riches of a full assurance of the understanding, to the full knowledge of the mystery of God;
YLT(i) 2 that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
JuliaSmith(i) 2 That their hearts might be comforted, being joined together in love, and to all the riches of the complete certainty of the understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and the Father, and of Christ;
Darby(i) 2 to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
ERV(i) 2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,
ASV(i) 2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, [even] Christ,
JPS_ASV_Byz(i) 2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even of the Father and of Christ,
Rotherham(i) 2 In order that their hearts may be encouraged, being knit together in love, even unto all the riches of the full assurance of their understanding, unto a personal knowledge of the sacred secret of God,––Christ:
Twentieth_Century(i) 2 In the hope that they, being bound to one another by love, and keeping in view the full blessedness of a firm conviction, may be encouraged to strive for a perfect knowledge of God's hidden Truth,
Godbey(i) 2 in order that their hearts may be comforted, being knitted together in divine love, and in all the riches of the full assurance of understanding, unto the perfect knowledge of the mystery of God, of Christ,
WNT(i) 2 in order that their hearts may be cheered, they themselves being welded together in love and enjoying all the advantages of a reasonable certainty, till at last they attain the full knowledge of God's truth, which is Christ Himself.
Worrell(i) 2 that their hearts may he comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of the understanding, unto the full knowledge of the mystery of God, even Christ,
Moffatt(i) 2 May their hearts be encouraged! May they learn the meaning of love! May they have all the wealth of conviction that comes from insight! May they learn to know that open secret of God, the Father of Christ,
Goodspeed(i) 2 that your hearts may be cheered. I want you to be united by love, and to have all the benefit of assured knowledge in coming to know Christ—
Riverside(i) 2 that your hearts may be encouraged and that joined together in love you may reach all the wealth of the full assurance of insight into the knowledge of the mystery of God, which is Christ.
MNT(i) 2 May their hearts be comforted! May they be knit together in love! May they gain in all its riches the full assurance of their understanding! May they come to a perfect knowledge of the secret truth of God, which is Christ himself.
Lamsa(i) 2 That their hearts may be comforted, and that they may be brought near by love to all the riches of the full assurance of understanding of the knowledge of the mystery of God, the Father, and of Christ,
CLV(i) 2 that their hearts may be consoled, being united in love, and to all the riches of the assurance of understanding, unto a realization of the secret of the God and Father, of Christ,
Williams(i) 2 that their hearts may be encouraged, by having been knit together in love and by having atoned to the full assurance of understanding, so that they may finally reach the fullest knowledge of the open secret, Christ Himself,
BBE(i) 2 So that their hearts may be comforted, and that being joined together in love, they may come to the full wealth of the certain knowledge of the secret of God, even Christ,
MKJV(i) 2 that their hearts might be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
LITV(i) 2 that their hearts may be comforted, being joined together in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the mystery of God, even of the Father and of Christ,
ECB(i) 2 that their hearts be consoled - coalesced in love and to all riches of the full bearance of comprehension, to the knowledge of the mystery of Elohim and of the Father and of the Messiah;
AUV(i) 2 [I do this] so that their hearts will be encouraged [while] being united in [mutual] love, [and] so that they will have the wealth of a fully assured understanding, in order to fully know about God’s hidden secret, [which is] Christ.
ACV(i) 2 So that their hearts may be encouraged, having been united together in love, and for all wealth of the full assurance of understanding, to knowledge of the mystery of the God and Father of the Christ.
Common(i) 2 that their hearts may be encouraged as they are knit together in love, to have all the riches of assured understanding and the knowledge of God's mystery, that is, Christ himself,
WEB(i) 2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
NHEB(i) 2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, namely, Christ,
AKJV(i) 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
KJC(i) 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
KJ2000(i) 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
UKJV(i) 2 That their hearts might be comforted, being knit together in (o. agape) love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
RKJNT(i) 2 That their hearts might be comforted as they are knit together in love, and that they might gain all the riches of the full assurance that comes from understanding, that they may know the mystery of God, of Christ;
RYLT(i) 2 that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
EJ2000(i) 2 that their hearts might be comforted, being knit together in charity and in all the riches of the fulfilled understanding to know the mystery of the God and Father and of the Christ;
CAB(i) 2 that their hearts may be encouraged, being joined together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to a full knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
WPNT(i) 2 that their hearts may be encouraged, being united in love and into a great wealth of confident understanding, into a real knowledge of the mystery of the God and Father and of the Christ,
JMNT(i) 2 to the end that their hearts may be called near, alongside, for comfort, relief, aid and encouragement – being joined cohesively (jointly knitted; welded together; literally: mounted together in copulation) and united in love and acceptance – even into all the riches (or: wealth) pertaining to the state of having been brought to fullness (or: of the full assurance and conviction) from the comprehension (or: which is the joint-flow of discernment; of the junction of that which is sent together for a person to be able to catch on and understand) [leading] into full, accurate, intimate and experiential knowledge and insight of God's Secret: Christ (or: of the secret of the God, who is Christ; or: of the secret from God, which is [the] Anointing; [with other MSS: of the sacred mystery of the God and Father, in relation to the Christ {or: having its source in [the] Anointing; or: belonging to Christ}]),
NSB(i) 2 I do this that they may be filled with courage and be united (knit) together in love. I have the full assurance that only true understanding brings. In this way they will accurately know God’s secret, which is Christ himself.
ISV(i) 2 Because they are united in love, I pray that their hearts may be encouraged by all the riches that come from a complete understanding of the full knowledge of the Messiah, who is the mystery of God.
LEB(i) 2 so that their hearts may be encouraged, united in love and into all the wealth of the full assurance of insight into the knowledge of the mystery of God, Christ,
BGB(i) 2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ,
BIB(i) 2 ἵνα (that) παρακληθῶσιν (may be encouraged) αἱ (the) καρδίαι (hearts) αὐτῶν (of them), συμβιβασθέντες (having been knit together) ἐν (in) ἀγάπῃ (love), καὶ (and) εἰς (to) πᾶν (all) πλοῦτος (the riches) τῆς (of the) πληροφορίας (full assurance) τῆς (-) συνέσεως (of understanding), εἰς (to) ἐπίγνωσιν (the knowledge) τοῦ (of the) μυστηρίου (mystery) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), Χριστοῦ (which is Christ),
BLB(i) 2 that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and to all the riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, which is Christ,
BSB(i) 2 that they may be encouraged in heart, knit together in love, and filled with the full riches of complete understanding, so that they may know the mystery of God, namely Christ,
MSB(i) 2 that they may be encouraged in heart, knit together in love, and filled with the full riches of complete understanding, so that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
MLV(i) 2 in order that their hearts might be encouraged, having been knitted together in love and in all the riches of the full assurance of understanding, to the full knowledge of the mystery of God and Father and of the Christ,
VIN(i) 2 that they may be encouraged in heart, knit together in love, and filled with the full riches of complete understanding, so that they may know the mystery of God, namely Christ,
Luther1545(i) 2 auf daß ihre Herzen ermahnet und zusammengefasset werden in der Liebe zu allem Reichtum des gewissen Verstandes, zu erkennen das Geheimnis Gottes und des Vaters und Christi,
Luther1912(i) 2 auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,
ELB1871(i) 2 auf daß ihre Herzen getröstet sein mögen, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum der vollen Gewißheit des Verständnisses, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes,
ELB1905(i) 2 auf daß ihre Herzen getröstet sein mögen, vereinigt in Liebe und zu allem Reichtum der vollen Gewißheit des Verständnisses, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes,
DSV(i) 2 Opdat hun harten vertroost mogen worden, en zij samengevoegd zijn in de liefde, en dat tot allen rijkdom der volle verzekerdheid des verstands, tot kennis der verborgenheid van God en den Vader, en van Christus;
DarbyFR(i) 2 afin que leurs coeurs soient consolés, étant unis ensemble dans l'amour et pour toutes les richesses de la pleine certitude d'intelligence, pour la connaissance du mystère de Dieu,
Martin(i) 2 Afin que leurs coeurs soient consolés, étant unis ensemble dans la charité, et dans toutes les richesses d'une pleine certitude d'intelligence, pour la connaissance du mystère de notre Dieu et Père, et de Christ.
Segond(i) 2 afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,
SE(i) 2 para que tomen consolación sus corazones, unidos en caridad, y en todas las riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio del Dios y Padre, y del Cristo;
ReinaValera(i) 2 Para que sean confortados sus corazones, unidos en amor, y en todas riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio de Dios, y del Padre, y de Cristo;
JBS(i) 2 para que tomen consolación sus corazones, unidos en caridad, y en todas las riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio del Dios y Padre, y del Cristo;
Albanian(i) 2 ku janë fshehur të gjitha thesaret e diturisë dhe të njohjes.
RST(i) 2 дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
Peshitta(i) 2 ܕܢܬܒܝܐܘܢ ܠܒܘܬܗܘܢ ܘܢܬܩܪܒܘܢ ܒܚܘܒܐ ܠܟܠܗ ܥܘܬܪܐ ܕܦܝܤܐ ܘܠܤܘܟܠܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܐܪܙܐ ܕܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܕܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 2 لكي تتعزى قلوبهم مقترنة في المحبة لكل غنى يقين الفهم لمعرفة سرّ الله الآب والمسيح
Amharic(i) 2 ልባቸው እንዲጸናና፥ በፍቅርም ተባብረው በማስተዋል ወደሚገኝበት ወደ መረዳት ባለ ጠግነት ሁሉ እንዲደርሱ የእግዚአብሔርንም ምሥጢር እርሱንም ክርስቶስን እንዲያውቁ እጋደላለሁ።
Armenian(i) 2 որպէսզի անոնց սիրտերը մխիթարուին՝ սիրով իրարու կցուած, եւ ըմբռնեն լման վստահութեան ամբողջ ճոխութիւնը, այսինքն գիտակցին Հայր Աստուծոյ ու Քրիստոսի խորհուրդին,
Basque(i) 2 Consola ditecençát hayén bihotzac, elkarrequin charitatez iunctaturic, eta adimendu guerthuqui seguratuaren abrastassun gucian, gure Iainco eta Aitaren eta Christen mysterioaren eçagutzetan.
Bulgarian(i) 2 за да се утешат сърцата им, като се свържат заедно в любов, за всички богатства на пълното проумяване, за познаването на тайната на Бога – Христос,
Croatian(i) 2 da se ohrabre srca njihova, povezana u ljubavi, te se vinu do svega bogatstva, punine shvaćanja, do spoznanja otajstva Božjega - Krista,
BKR(i) 2 Aby potěšena byla srdce jejich, spojená v lásce, a to ke všemu bohatství přejistého smyslu, ku poznání tajemství Boha i Otce i Krista Pána,
Danish(i) 2 at deres Hjerter maatte opmuntres idet de sammenføies i Kjærlighed og til den fuldvise Indsigts hele Rigdom, til Erkjendelse af Guds, Faderens og Christi Hemmelighed,
CUV(i) 2 要 叫 他 們 的 心 得 安 慰 , 因 愛 心 互 相 聯 絡 , 以 致 豐 豐 足 足 在 悟 性 中 有 充 足 的 信 心 , 使 他 們 真 知 神 的 奧 秘 , 就 是 基 督 ;
CUVS(i) 2 要 叫 他 们 的 心 得 安 慰 , 因 爱 心 互 相 联 络 , 以 致 丰 丰 足 足 在 悟 性 中 冇 充 足 的 信 心 , 使 他 们 真 知 神 的 奥 秘 , 就 是 基 督 ;
Esperanto(i) 2 por ke iliaj koroj konsoligxu, dum ili kunkrocxigxas en amo, kaj al cxia ricxeco de la plena certigxo de kompreno, por ke ili sciu la misteron de Dio, Kriston,
Estonian(i) 2 et saaksid kinnitust nende südamed, olles kokku liidetud armastuses ja täieliku mõistmise kogu rikkusesse ning tunnetaksid Jumala saladuse, Kristuse,
Finnish(i) 2 Että heidän sydämensä saisivat lohdutuksen ja liitetyksi tulisivat rakkaudessa kaikkeen rikkauteen, täydellisessä ymmärryksessä Jumalan ja Isän ja Kristuksen salaisuuden tuntemiseen,
FinnishPR(i) 2 että heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan salaisuuden, Kristuksen,
Haitian(i) 2 M'ap goumen pou yo ka gen fòs ak kouraj plen kè yo, pou yo fè yonn nan renmen Bondye a, pou yo gen yon bon konprann k'ap ba yo anpil konfyans devan Bondye. Konsa yo menm tou, y'a konnen sekrè travay Bondye a, ki vle di Kris la.
Hungarian(i) 2 Hogy vígasztalást vegyen az õ szívök, egybeköttetvén a szeretetben, és [hogy eljussanak] az értelem meggyõzõdésének teljes gazdagságára, az Isten és az Atya és a Krisztus ama titkának megismerésére,
Indonesian(i) 2 Semuanya ini saya lakukan agar hati mereka menjadi kuat dan mereka saling mengasihi sehingga mereka erat bersatu. Dengan demikian mereka sungguh-sungguh mengerti dan yakin serta mengenal rahasia Allah, yaitu Kristus sendiri.
Italian(i) 2 Acciocchè i lor cuori sieno consolati, essendo eglino congiunti in carità, ed in tutte le ricchezze del pieno accertamento dell’intelligenza, alla conoscenza del misterio di Dio e Padre, e di Cristo. In cui son nascosti tutti i tesori della sapienza,
ItalianRiveduta(i) 2 affinché siano confortati nei loro cuori essendo stretti insieme dall’amore, mirando a tutte le ricchezze della piena certezza dell’intelligenza, per giungere alla completa conoscenza del mistero di Dio:
Japanese(i) 2 かく苦心するは、彼らが心慰められ、愛をもて相列り、全き穎悟の凡ての富を得て、神の奧義なるキリストを知らん爲なり。
Kabyle(i) 2 Qebleɣ imenɣi-agi iwakken ad theddnen wulawen-nsen, ad ddukklen s leḥmala, ad ččaṛen d lefhama iwakken ad issinen lbaḍna n Sidi Ṛebbi Ṛebbi yellan di Lmasiḥ;
Korean(i) 2 이는 저희로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 원만한 이해의 모든 부요에 이르러 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이라
Latvian(i) 2 Lai viņu sirdis tiktu iepriecinātas mīlestības pamācībā un bagātīgi iegūtu atziņas pilnību Dieva Tēva un Jēzus Kristus noslēpumu pazīšanai.
Lithuanian(i) 2 kad būtų paguostos visų širdys, kad, meile suvienyti, visi pasiektų pažinimo pilnatvės turtus ir pažintų paslaptį Dievo—Tėvo ir Kristaus,
PBG(i) 2 Aby pocieszone były serca ich, będąc spojone miłością, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnego i pewnego wyrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,
Portuguese(i) 2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus : Cristo,
Norwegian(i) 2 forat deres hjerter må bli trøstet, så de knyttes sammen i kjærlighet og når frem til hele rikdommen av den fullvisse innsikt, til kunnskap om Guds hemmelighet, det er Kristus,
Romanian(i) 2 pentruca să li se îmbărbăteze inimile, să fie uniţi în dragoste, şi să capete toate bogăţiile plinătăţii de pricepere, ca să cunoască taina lui Dumnezeu Tatăl, adică pe Hristos,
Ukrainian(i) 2 Хай потішаться їхні серця, у любові поєднані, для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога, Христа,
UkrainianNT(i) 2 щоб утішились серця їх, з'єднавшись у любові і на всяке багацтво повної певности розуму на познанве тайни Бога і Отця і Христа,
SBL Greek NT Apparatus

2 συμβιβασθέντες WH Treg NIV ] συμβιβασθέντων RP • πᾶν πλοῦτος WH NIV ] πᾶν τὸ πλοῦτος Treg; πάντα πλοῦτον RP • θεοῦ WH Treg NIV ] + καὶ πατρὸς καὶ τοῦ RP